Traducción jurada Español-Alemán
Puedes solicitar una traducción jurada Español-Alemán rápida y sencillamente en la Shop online.
Para que te sea más fácil la búsqueda, puedes limitar la selección de documentos: Filtra los documentos en español por su tipo y/o por su país de expedición.
- Alemán
Mostrando 1–4 de 154 resultados
¿Cuándo necesitas una traducción jurada Español-Alemán?
En caso de que tengas que presentar documentos españoles en Alemania, tendrás que presentar la traducción jurada oficial del español al alemán.
¡Menos mal que has acabado aquí!
Encarga tu traducción jurada Español-Alemán
Podemos ofrecerte una traducción jurada de tu certificado de matrimonio español, así como de tu certificado de nacimiento mexicano, de tu certificado de soltería de Cuba y muchos otros documentos redactados en español.
Simplemente tienes que seleccionar el documento que desees en la Shop online, subir tu documento en español escaneado y encargar la traducción jurada al alemán en cualquier momento.
Una vez transcurrido el plazo de tramitación indicado, te enviaremos tu traducción jurada español-alemán cómodamente por correo postal a tu domicilio o como archivo adjunto por correo electrónico con firma electrónica cualificada (qeS).
¿Quién puede hacer traducciones juradas al alemán?
A diferencia de los abogados, ingenieros o médicos, los traductores no se rigen por una profesión regulada en Alemania. Esto significa que, en principio, cualquiera puede llamarse traductor y también trabajar como tal. Sin embargo, no todo el mundo está autorizado a realizar traducciones juradas.
Tanto la designación de los traductores como los requisitos que deben cumplir varían en función del Estado federado.
En Stuttgart se habla del «Offentlich bestellen und beeidigten Urkundenübersetzer» (traductor de documentos nombrado y jurado públicamente), en Berlín de un «Ermächtigten Übersetzer» (traductor autorizado), pero en Fráncfort de un «Allgemein ermächtigten Übersetzer» (traductor generalmente autorizado).
En Hamburgo y Sarre los traductores son «vereidigt» (jurados), mientras que, en Sajonia, Schleswig-Holstein y Berlín son «beeidigt» (jurados).
¿Es válida la traducción jurada en toda Alemania?
Todas las leyes de interpretación establecen la prueba de idoneidad profesional y personal, de modo que en Alemania, según el Art. 142 párr. 3 del Zivilprozessordnung (Ley de Enjuiciamiento Civil alemana), el único factor decisivo es que el traductor haya sido «autorizado o nombrado públicamente de conformidad con las disposiciones de la ley del Estado federado».
Por ello, las traducciones de los documentos en español que hayas encargado en uebersetzungen.kaufen serán reconocidas en cualquier institución, oficina o escuela superior de toda Alemania.
¿Sustituye la traducción jurada al documento original?
El traductor jurado, a diferencia de los notarios, no está revestido de fe pública. Por tanto, no estamos autorizados a certificar copias, por ejemplo.
La traducción jurada es una ayuda para la lectura y no sustituye al original en español.
Por lo tanto, debes presentar la traducción jurada junto con el documento original en español.
Reconocimiento de documentos extranjeros en Alemania
Para garantizar que los documentos oficiales también tengan plena validez legal en el extranjero, se autentifican en el país de origen mediante la apostilla o se legalizan a través de un procedimiento de varias fases.
En algunos países de Latinoamérica ya es posible solicitar y obtener la apostilla en línea. Sin embargo, dado que no siempre es así, deberías tramitar a tiempo las autentificaciones necesarias.
Dado que contiene información adicional, la apostilla también suele tener que traducirse. Puedes solicitar al mismo tiempo la traducción jurada de la apostilla del español al alemán.
En caso de legalización, la representación diplomática u oficina consular alemana en el país correspondiente se hace cargo de la certificación final, por lo que no suele requerir traducción.
En Cuba, este trámite se realiza en la Sección Consular de la Embajada de Alemania, donde hay que concertar una cita con antelación y presentar los documentos originales previamente autenticados.
Para más información sobre la legalización de documentos procedentes de la República Dominicana, diríjase a la Embajada de Santo Domingo en Alemania.
Dado que las oficinas y autoridades alemanas tienen requisitos muy diferentes a la hora de obtener y traducir las autentificaciones, deberías informarte a tiempo de si necesitarás algo más a parte de la traducción jurada al alemán.