Condiciones generales
Última actualización: 05/2022
ARTÍCULO 1 Ámbito de aplicación y prestadores
Für Bestellungen, die Sie über den Online-Shop für bestätige Übersetzungen „uebersetzungen.kaufen“ tätigen, gelten die vorliegenden allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Los encargos a través de la tienda online para traducciones juradas «uebersetzungen.kaufen» estarán sujetos a las siguientes condiciones generales:
La tienda online está gestionada por:
Julia Sämann, M. A.
Demmeringstr. 57
04177 Leipzig
Correo electrónico: info@uebersetzungen.kaufen
Teléfono: 0341 24 30 12 83
uebersetzungen.kaufen es una tienda online para la tramitación de traducciones juradas. Estas traducciones son elaboradas por traductores jurados públicos autorizados según las normas de la región. El contrato se cierra y se lleva a cabo a través de la plataforma de la tienda online «uebersetzungen.kaufen».
Las siguientes condiciones de uso regulan las condiciones bajo las cuales los usuarios pueden entablar recurso contra el servicio de uebersetzungen.kaufen. Con el encargo de una traducción, el cliente acepta expresamente estas condiciones. El cliente declara así haber leído y entendido las condiciones de uso y aceptarlas. Estas condiciones de uso y estos contratos son válidos para todos los clientes, incluyendo cuando se usen o se acceda a estos servicios desde fuera de la República Federal de Alemania.
uebersetzungen.kaufen se reserva el derecho a cambiar estas condiciones generales. uebersetzungen.kaufen sólo realizará cambios con motivos convincentes, especialmente a causa del desarrollo de nuevas tecnologías, cambios legales u otras razones de igual importancia. En caso de que el cambio conlleve un desequilibrio legal de ambas partes contratantes, este cambio no se realizará. En el resto de casos, los cambios necesitarán de la autorización del cliente. Por este motivo, los clientes deberán leer y aceptar las condiciones generales antes de cada encargo.
ARTÍCULO 2 Derecho a solicitar el servicio
Sólo los clientes con capacidad de obrar completa pueden solicitar este servicio.
ARTÍCULO 3 Responsabilidad y contenido no autorizado
La tienda online y el servicio de traducción sólo podrán ser utilizados para fines permitidos por la ley.
El servicio ofrecido por uebersetzungen.kaufen no puede ser utilizado con fines de difamación, distribución de contenido pornográfico o ilegal en cualquier otro aspecto, amenaza, intimidación o violación de los derechos ajenos (incluyendo el derecho de la persona).
ARTÍCULO 4 Volumen de prestaciones
El volumen de las prestaciones se establece mediante la descripción del producto en relación con las imágenes de ejemplo que aparecen en la visualización del producto.
Los clientes se comprometen a encargar sus traducciones a través de la tienda online sólamente en caso de que el documento correspondiente ya exista en la tienda. uebersetzungen.kaufen se reserva el derecho de añadir un aumento de precio o de anular el encargo en caso de que el documento proporcionado difiera de manera significativa del documento de la tienda online.
uebersetzungen.kaufen se compromete a realizar las traducciones solicitadas por el ciente de manera objetiva, profesional y respetando los plazos establecidos. Las traducciones serán realizadas, selladas y firmadas por un traductor público jurado y autorizado siguiendo la normativa general para la elaboración de traducciones certificadas.
ARTÍCULO 5 Cierre de contrato
Los clientes pueden encargar traducciones de uebersetzungen.kaufen a través de la tienda online. En caso de que el documento no se encuentre en la tienda online, los clientes pueden solicitar una oferta individual a través del formulario «Anfrage stellen» (hacer un encargo).
El contrato queda cerrado cuando el cliente o la clienta confirme el encargo a través de la tienda online uebersetzungen.kaufen. La confirmación se hace explícita a través de «Jetzt zahlungspflichtig bestellen» (encargar ahora y comprometerse a pagar). Además, uebersetzungen.kaufen tiene derecho a anular el contrato con posterioridad a su cierre en caso de que se proporcione una de las razones enumeradas en el artículo 4 de esta normativa para rechazar el encargo. En caso de rechazo, ninguna de las partes contratantes tendrá derecho a indemnización.
El texto del contrato se guardará en uebersetzungen.kaufen tras el final del contrato y le será enviado por correo electrónico al cliente a petición suya.
En caso de que el cliente quiera anular el contrato, se aplicará la normativa siguiente:
El cliente puede anular el contrato en cualquier momento mediante una declaración por escrito antes de que se empiece a trabajar en el encargo.
En caso de que el cliente anule el contrato, uebersetzungen.kaufen tendrá derecho a reclamar una indemnización correspondiente al trabajo ya realizado.
La normativa del derecho a los recursos no se verá afectada por este artículo.
ARTÍCULO 6 Plazo de tramitación
El plazo de tramitación establecido se refiere al periodo comprendido entre lunes y viernes (exceptuando días festivos oficiales en Sajonia), siempre y cuando el encargo se confirme antes de las 14h.
Ejemplo: Encarga una traducción el jueves a las 16h. El plazo de tramitación establecido es de 4 días laborales. El viernes es festivo. Su traducción será enviada por correo el jueves de la semana siguiente.
Si la traducción se encarga como traducción exprés, el plazo de tramitación se reducirá a la mitad. En el ejemplo anterior, la traducción sería enviada por correo el martes.
Enviamos los documentos mediante el correo postal alemán como carta prioritaria, por lo que el envío generalmente no tardará más de un día en llegar. Sin embargo, como la empresa de correo postal alemán no puede ofrecer garantías, tampoco podemos ofrecerlas nosotros.
ARTÍCULO 7 Recepción, deber de reclamación y garantías
Se aplicará la ley alemana de responsabilidad por defectos. Se deberán reclamar los defectos en la traducción recibida por correo tras haberla obtenido, indicando los defectos (deber de reclamación). En caso de que no se reclamen los defectos a uebersetzungen.kaufen en un plazo de 14 días, la traducción se declarará recibida (Artículo 640 del código civil alemán BGB). El derecho a garantías del cliente privado no se verá afectado por la normativa anterior.
ARTÍCULO 8 Responsabilidad
uebersetzungen.kaufen se hace responsable de la garantía que confirma que la prestación es adecuada o admisible para el fin determinado por el cliente.
ARTÍCULO 9 Remuneración y condiciones del pago
Siempre y cuando no esté estipulado de otra forma en el contrato, uebersetzungen.kaufen incluirá en la factura las condiciones aplicables a la prestación acordada, incluyendo el IVA correspondiente según la ley y los gastos de envío. El cliente sólo podrá saldar la cuenta pagando en euros mediante las modalidades de pago establecidas por ueberestzungen.kaufen.
ARTÍCULO 10 Solución de conflictos
La Comisión Europea ofrece una plataforma para la solución de conflictos online que encontrará en el siguiente enlace: http://ec.europa.eu/consumers/odr/ No estamos obligados ni dispuestos a participar en un proceso de solución de conflictos en un órgano federal de conciliación.
ARTÍCULO 11 Artículo final
Estas condiciones generales no serán aplicables a encargos a uebersetzungen.kaufen que no se vean afectados por el artículo 4 de esta normativa. Las condiciones para estas prestaciones se acordarán a parte.
En caso de que las partes contratantes hayan determinado la comunicación por escrito, también se incluirá en ella correo electrónico.
Estas condiciones y contratos, que se basan en estas condiciones generales, están sujetas a la legislación de la República Federal de Alemania, exceptuando el caso en el que exista un conflicto de leyes. En caso de que los encargos se realicen desde el extranjero, las disposiciones necesarias o la protección del consumidor otorgada por el país de residencia mediante un proceso judicial seguirá vigente y será aplicada como tal.
La zona de jurisdicción exclusiva para clientes que sean empresas, personas jurídicas del derecho público u otros capacitados especiales del derecho público es Leipzig. No obstante, uebersetzungen.kaufen estará autorizado a reclamar en la sede del cliente.
LO SIGUIENTE SE APLICARÁ EXCLUSIVAMENTE A CONSUMIDORES:
Derecho a recurso
Tiene derecho a entablar recurso contra este contrato en un plazo de 14 días sin especificar los motivos.
El plazo de recurso es de catorce días tras cerrar el contrato.
Con el encargo de la prestación, los clientes aceptan expresamente que uebersetzungen.kaufen empezará a tramitar la prestación antes de que finalice el plazo de recurso. A causa de ello, los clientes perderán el derecho a recurso en caso de que uebersetzungen.kaufen complete el contrato. Con la confirmación del encargo, los clientes se muestran de acuerdo con esta normativa.
Para ejercer su derecho a recurso nos tiene que informar de su decisión de anular el contrato a nosotros (uebersetzungen.kaufen, Schletterstraße 18, 04107 Leipzig, info@uebersetzungen.kaufen) mediante una declaración explícita y clara (por ejemplo mediante una carta enviada por correo postal o un correo electrónico).
Para conservar su derecho al recurso bastará con que nos envíe el comunicado acerca el ejercicio del derecho a recurso antes de que finalice el plazo de dicho derecho.
Consecuencias del recurso
Si entabla recurso contra este contrato le haremos un reembolso de todos los pagos que nos haya hecho llegar, incluyendo los costes de envío (exceptuando los costes adicionaes que hayan derivado de su elección de un envío alternativo al envío estándar más económico que ofrecemos), en un plazo de máximo catorce días a partir del día en el que recibamos su comunicado de recurso. Para este reembolso utilizaremos el mismo método de pago que haya usado usted en su transacción original, a excepción de que hayamos acordado explícitamente algo distinto con usted. En ningún caso se le adjudicarán indemnizaciones a causa de este reembolso.
En caso de que haya requerido que la prestación de servicio comience durante el plazo de recurso, deberá pagarnos la suma correspondiente a la fracción de la prestación, en comparación con la prestación total prevista en el contrato, que se haya realizado antes de que nos haya informado del ejercicio de su derecho al recurso con respecto a este contrato.
Observaciones especiales
Con el encargo de la prestación, los clientes aceptan expresamente que uebersetzungen.kaufen empezará a tramitar la prestación antes de que finalice el plazo de recurso. A causa de ello, los clientes perderán el derecho a recurso en caso de que uebersetzungen.kaufen complete el contrato. Con la confirmación del encargo, los clientes se muestran de acuerdo con esta normativa.
Requiero de manera explícita y me declaro de acuerdo con que empiecen a tramitar antes de que finalice el plazo de recurso la prestación encargada. Soy consciente de que mi derecho al recurso caducará cuando el contrato se haya completado.